fc2ブログ

ホテル/レストランの予約・キャンセル・フィードバックまとめ

★ホテルやレストランに関する例文、1週間分のダイジェスト★

2010/4/23 更新 : 海外ホテルの予約

「5月15日から2泊でシングル2部屋の予約をお願いいたします。」

" I’d like to book two rooms for single occupancy for
two nights from May.15. "

「予約の確認と料金をこの返信にてお知らせいただけますか?」

" Could you confirm my reservation and let me know the price
in return, please? "


「よろしくお願いいたします。」

" Thank you. "

2010/4/26 更新 : 海外ホテルへ延着到着の連絡

「2010年5月25日宿泊で予約を入れている山田太郎と申します。」

" My name is Taro Yamada who has made a reservation on May.25,2010. "

「あいにくフライトの関係から到着時間が予定より4?5時間遅れる
かもしれません。」


" Unfortunately, there is a possibility that I will be arrive
4-5 hours late than I expected due to flight schedule. "


「チェックインが遅れても予約をそのままにしておいてください。」

" So, please keep my reservation even if I am late checking in. "


2010/4/27 更新 : 到着の迎えのお願い

「5月22日(土曜日)の午前11時頃ロサンゼルス国際空港に
ユナイテッド航空123便で到着する予定です。」


" I am supposed to arrive at Los Angels International Airport
around 11:00am on Saturday, May. 22 on United Airlines Flight 123. "


「空港まで迎えに来ていただけますか?」

" Could you pick me up at the airport, please? "


2010/4/28 更新 : レストランの予約

「5月22日(土曜日)の午後7時にそちらのホテルの日本食レストラン
に5名で予約をお願いします。」


" I’d like to reserve a table for five at the Japanese restaurant
in your hotel, at 7:00pm on Saturday, May.22. "


「もし可能であれば窓側の席をお願いします。」

" And I’d like the window seats if possible."


2010/4/30 更新 : 海外ホテルの予約キャンセルと変更の連絡

「2010年5月20日?22日までの予約のキャンセルをお願いします。」


" I'd like to cancel my reservation for the 20-22 of May, 2010. "


「山田太郎」の名前で予約しております。」

" he reservation is under the name “Taro Yamada”."


「現在は5月18日にLAに到着する予定でおります。」

" I’m now scheduled to arrive in LA on May.18. "

「ですので、5月18日から2泊でシングルルーム1室の予約が可能か
どうかe-mailにてお知らせください。」


" So, please advise me by e-mail if you have a single room
available from May.18 for two nights."



2010/5/6 更新 : 海外ホテルの滞在のフィードバック

「親切なスタッフのゲストに対する心配りにリラックスして
休暇を楽しむことができました。」


" Thanks to your staff member’s kind consideration for the guests,
we could relax and enjoy our holiday."


2010/5/7 更新 : 海外ホテルの滞在のフィードバック

「今回の滞在は私達にとって忘れられない思い出になりました。
また戻ってきたいと思います。ありがとうございました。」



" Staying at this hotel has become an unforgettable memory to us.
We would like to come and stay here again . Thank you very much."


※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /46


英語日本語メール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ

whoopeemailをフォローしましょう Twitter 始めました!Whoopee!mail に関する最新情報をお届けします。

にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX
スポンサーサイト



tag : 海外ホテル予約英語メール

海外ホテル滞在の英例文 vol.7

hotel 7


「今回の滞在は私達にとって忘れられない思い出になりました。
また戻ってきたいと思います。ありがとうございました。」



" Staying at this hotel has become an unforgettable memory to us.
We would like to come and stay here again . Thank you very much."


※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /46


英語日本語メール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ

whoopeemailをフォローしましょう Twitter 始めました!Whoopee!mail に関する最新情報をお届けします。

にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX

tag : 海外ホテル予約英語メールフィードバック

海外ホテル滞在の英例文 vol.6

hotel 6

長かったGWも終わりましたね?この週末まで休暇の方が羨ましいですが
Whoopee!mail のブログ、GW前から続けていたホテルに関する英語例文は、
今週のフィードバックの英語例文で完結します。


「親切なスタッフのゲストに対する心配りにリラックスして
休暇を楽しむことができました。」


" Thanks to your staff member’s kind consideration for the guests,
we could relax and enjoy our holiday."



※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /46


ビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ

whoopeemailをフォローしましょう Twitter 始めました!Whoopee!mail に関する最新情報をお届けします。


にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX

tag : 海外ホテル予約英語メールフィードバック

海外ホテルの予約にまつわる英例文 vol.5

hotel 5

今日は、「予約キャンセルと変更」の連絡です。


「2010年5月20日?22日までの予約のキャンセルをお願いします。」


" I'd like to cancel my reservation for the 20-22 of May, 2010. "


「山田太郎」の名前で予約しております。」

" The reservation is under the name “Taro Yamada”."


「現在は5月18日にLAに到着する予定でおります。」

" I’m now scheduled to arrive in LA on May.18. "

「ですので、5月18日から2泊でシングルルーム1室の予約が可能か
どうかe-mailにてお知らせください。」


" So, please advise me by e-mail if you have a single room
available from May.18 for two nights."





※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /46


ビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ



にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX

tag : 海外ホテル予約英語メールキャンセル

海外ホテルの予約にまつわる英例文 vol.4

hotel 4gif

今日は、「レストランの予約」をします。これも使えそうですね!

「5月22日(土曜日)の午後7時にそちらのホテルの日本食レストラン
に5名で予約をお願いします。」


" I’d like to reserve a table for five at the Japanese restaurant
in your hotel, at 7:00pm on Saturday, May.22. "


「もし可能であれば窓側の席をお願いします。」

" And I’d like the window seats if possible."



※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /46


ビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ



にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX

tag : 海外レストラン予約英語メール

プロフィール

Whoopee!mail

Author:Whoopee!mail
http://jp.WhoopeeMail.net/
24/365 英語日本語スピードメール・テキスト翻訳サービスWhoopee!mail
(ウーピーメール)の広報ブログ
ビジネス英語例文、翻訳者チームのエッセイなど多岐に渡る内容のブログです Follow us on whoopeemailをフォローしましょう 

最新記事
カテゴリ
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
クリックしてね
Whoopee!mail へ
   にほんブログ村 英語ブログへ
   
カレンダー
05 | 2023/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
FC2ブックマーク
タグクラウドとサーチ

ユーザータグ

ビジネスメール翻訳 海外ビジネスメール ビジネス英語 海外取引 英語勉強 輸入 ebay 地球温暖化 海外オークション ペット輸入 海外 環境問題 システム開発 外食産業の英語 年末の英語挨拶 カバーレター翻訳 不思議の国のアリス 英語ビジネスメール メール翻訳サービス 英文ビジネスメール 英語例文 メール翻訳 海外取引メール お礼の返事 年始の英語挨拶 海外取引トラブル 英語プレゼンテーション 英文解説 オンラインメール翻訳サービス 海外サイト 英語プレゼン テキスト翻訳 オリンピック ロンドン イギリス 旅行 水泳 バジルトン 連絡質問 理解感謝 お世話になります 返信遅れ 英語日本語翻訳サービス 学会 スピード翻訳 状況確認 ビジネス英語トラブル 海外取引ビジネスメール メール返信英語 メール返信のお礼英語 海外通販 観光 外食 英語文例 ホームページ翻訳 英語レシピ ビジネス書 Etsy 海外取引交渉 クラウドコンピューティング バレンタイン ビジネス英語ソフトウェア 

リンク
RSSリンクの表示
Whoopee!mail つぶやき
タグそして検索
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: