海外取引ビジネスメール/夏季休暇と不在の連絡

毎日厳しい暑さが続いていますね。昨年の冷夏を経験した後
この夏の暑さは応えますね?
さてそろそろ夏休みを取得される方も多いと思います。
海外の取引相手に伝える例文です。
私は8月1日から10日まで夏休みに入ります。
I’m going to take a summer vacation from August 1st to August 10th.
楽しい週末/休暇をお過ごしください。
Have a nice weekend / vacation!
最近便利なのがメールの不在自動通知/automatic reply 設定ですね。
下記のように設定しておきましょう。
こんにちは、
私は8月1日から8月10日まで留守にしております。
8月11日水曜日に戻りましたら、メールにお返事いたします。
お急ぎでしたら、この”メールアドレス”までご連絡ください。
社内の者が対応させて頂きます。
よろしくお願いいたします。
Hello,
I will be out of the office from August 1st to August 10th.
I will respond to your email when I return on Wednesday, August 11th.
If you need a response earlier, please forward your email to "メールアドレス"
and my associate will be able to assist you.
Thank you,
※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
今回の翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007
メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金と納品時間の目安は、
日本語→英語 = 1文字×@10円 : 文字数×0.45分
英語→日本語 = 1単語×@12円 : 英単語数×0.9分
詳しくはこちら
私たちは行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。


ご登録に関するお問い合わせもご遠慮なくどうぞ!



スポンサーサイト
海外取引ビジネスメール/出張と不在連絡 vol.4

私の不在中、メールのお返事は、少し遅れると思います、
何卒ご了承ください。
Please note that there may be a slight delay in replying to
emails during my absence.
(Whoopee!mail 翻訳料金:日本語→英語@10円/36文字=360円)
お急ぎの場合は、弊社●●のメールまたは電話までご連絡ください。
If you are in a hurry, you can contact ●● by e-mail or phone.
メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日本語→英語@1文字×10円
英語→日本語@1単語×12円 詳しくはこちら
※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007
行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。





海外取引ビジネスメール/出張と不在連絡 vol.3

初めての訪問地で現地に不慣れなため、お迎えを頼みたい場合
空港まで迎えに来ていただけますか?
(↑日>英翻訳@10円:17文字/Whoopee!mail 翻訳料金170円)
Could you pick me up at the airport?
宿泊先のホテルのロビーで午前9時に待ち合わせできますか?
Can I meet you at the lobby of my hotel at 9:00am?
メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日本語→英語@1文字×10円
英語→日本語@1単語×12円 詳しくはこちら
※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007
行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。





海外取引ビジネスメール/出張と不在連絡 vol.2

期間中、取引先との商談以外に、開催中のクラウド
コンピューティングショーも見学します。
(↑日>英翻訳@10円/日本語42文字:Whoopee!mail 翻訳料金420円)
During my stay, I’m also going to visit the ongoing
Cloud Computing Show besides doing business with our clients.
現地であなたとお会いすることはできますか?
Can I meet you there?
*実際に相手にアポを取りたい場合、
I would like to make an appointment with you at your
convenient date and time.
貴方のご都合のよい日時でお会いしたいのですが。
Could you call me on my cell phone at XXXX?
私の携帯番号は、XXXXです、連絡をくださいますか?
メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日本語→英語@1文字×10円
英語→日本語@1単語×12円 詳しくはこちら
※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007
行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。





海外取引ビジネスメール/出張と不在連絡 vol.1

今週のメール翻訳サービス Whoopee!mail のブログでは、
海外出張に向けて相手に連絡をするビジネスメール例文を展開します。
私は、今月24日?6月1日まで米国西海岸に出張予定です
(↑日>英翻訳@10円:日本語27文字/Whoopee!mail 翻訳料金:270円)
I’m going on a business trip to the west coast of America
from 24th of this month to June 1.
*海外出張で不在となることを相手に伝えておきたい場合は、
I’ll be away on a business trip to the west coast of America
until May 30.
5月30日まで米国西海岸まで出張の為不在となります。
下記のように、 Thank you for your email, を文頭につければ、
不在時の自動応答メールにもこのままコピーして使えますよ。
"Thank you for your email. I will be away from the office
from May 24th to June 1st.
I will respond to your email upon my return. In urgent cases,
please contact Yamada at (email address) or (phone number)."
「メールのご連絡ありがとうございます。5月24日から6月1日まで
不在ですが、戻り次第ご返信致します。
緊急の際は山田のメールアドレス又は、電話までご連絡下さい。」
メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日>英翻訳1文字@10円、英>日翻訳1単語@12円です。
※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007 & 154
行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。




