fc2ブログ

ビジネスメール件名特集 : 進捗報告ほか

regarding 1


今週のメール翻訳サービス Whoopee!mail のブログでは、ビジネスに
役立つ件名の英語例文を連載します。

英語では、件名の前に "Re:"をつけると、「?の件について」という
意味になります。
ビジネスレターやメールなどの件名を書くときによく使います。

例 ) Re: The Board Meeting on 6/1 : 6/1開催の取締役会について

この"Re:"は、"regarding" の略であり後ろに名詞が来れば、
?についてという意味です。件名の時は "Re: ?"とか"Regarding?"
いう表現が一般的ですね。
また、?についてと訳されることの多い"About?"は、件名表示ではあまり
使いません
のでご注意ください。
下記の例文は、冒頭に"Regarding" を省略していますが、つけても
つけなくても大きな問題はありません。


・休暇に伴うサービス停止のお知らせ
(Whoopee!mail 翻訳料金:日本語→英語16文字@10円 : 160円)
Notification of temporary suspension of service during the holidays

・不在中のご連絡について
Contact information during my absence

・進捗報告
Progress Report

・ご請求書について 
Invoice

・見積もり依頼
Request for Quotation


メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日本語→英語@1文字×10円
英語→日本語@1単語×12円 詳しくはこちら


※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007


行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ

whoopeemailをフォローしましょう Twitter はこちら!Whoopee!mail に関する最新のつぶやきをお届けしています。



にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX


スポンサーサイト



tag : ビジネスメール翻訳英語メール海外ビジネスメール件名

海外取引ビジネスメール/出張と不在連絡 

outofoffice 5

・私は、今月24日?6月1日まで、米国西海岸に出張予定です。
(↑日>英翻訳@10円:日本語27文字/Whoopee!mail 翻訳料金:270円)

I’m going on a business trip to the west coast of America
from 24th of this month to June 1.


*海外出張で不在となることを相手に伝えておきたい場合は、

・5月30日まで米国西海岸まで出張の為不在となります。

I’ll be away on a business trip to the west coast of America
until May 30.


・期間中、取引先との商談以外に、開催中のクラウド
コンピューティングショーも見学します。

During my stay, I’m also going to visit the ongoing
Cloud Computing Show besides doing business with our clients.


・現地であなたとお会いすることはできますか?

Can I meet you there?

*実際に相手にアポを取りたい場合、

・貴方のご都合のよい日時でお会いしたいのですが。

I would like to make an appointment with you at your
convenient date and time.


・私の携帯番号は、XXXXです、連絡をくださいますか?

Could you call me on my cell phone at XXXX?


*初めての訪問地で現地に不慣れな為、迎えを頼みたい場合、

・空港まで迎えに来ていただけますか?

Could you pick me up at the airport? 

・宿泊先のホテルのロビーで午前9時に待ち合わせできますか?

Can I meet you at the lobby of my hotel at 9:00am?

・私の不在中、メールのお返事は、少し遅れると思います、
何卒ご了承ください。

Please note that there may be a slight delay in replying to
emails during my absence.


・お急ぎの場合は、弊社●●のメールまたは電話までご連絡ください。

If you are in a hurry, you can contact ●● by e-mail or phone.

・?・?・不在時の自動応答メールの例 ・?・?・

Thank you for your email. I will be away from the office
from May 1st to May 9th.
I will respond to your email upon my return. In urgent cases,
please contact Yamada at (email address) or (phone number)."


「メールのご連絡ありがとうございます。5月1日から5月9日まで
不在ですが、戻り次第ご返信致します。
緊急の際は山田のメールアドレス又は、電話までご連絡下さい。」



メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日本語→英語@1文字×10円
英語→日本語@1単語×12円 詳しくはこちら


※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007


行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ

whoopeemailをフォローしましょう Twitter 始めました!Whoopee!mail に関する最新のつぶやきをお届けしています。



にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX

tag : ビジネスメール翻訳海外ビジネスメール不在連絡

海外取引ビジネスメール/出張と不在連絡  vol.4

outofoffice 4

私の不在中、メールのお返事は、少し遅れると思います、
何卒ご了承ください。


Please note that there may be a slight delay in replying to
emails during my absence.

(Whoopee!mail 翻訳料金:日本語→英語@10円/36文字=360円)

お急ぎの場合は、弊社●●のメールまたは電話までご連絡ください。

If you are in a hurry, you can contact ●● by e-mail or phone.



メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日本語→英語@1文字×10円
英語→日本語@1単語×12円 詳しくはこちら


※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007


行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ

whoopeemailをフォローしましょう Twitter 始めました!Whoopee!mail に関する最新のつぶやきをお届けしています。



にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX

tag : ビジネスメール翻訳海外ビジネスメール不在連絡

海外取引ビジネスメール/出張と不在連絡  vol.3

outofoffice 3

初めての訪問地で現地に不慣れなため、お迎えを頼みたい場合

空港まで迎えに来ていただけますか?
(↑日>英翻訳@10円:17文字/Whoopee!mail 翻訳料金170円)

Could you pick me up at the airport?

宿泊先のホテルのロビーで午前9時に待ち合わせできますか?

Can I meet you at the lobby of my hotel at 9:00am?



メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日本語→英語@1文字×10円
英語→日本語@1単語×12円 詳しくはこちら


※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007


行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ

whoopeemailをフォローしましょう Twitter 始めました!Whoopee!mail に関する最新のつぶやきをお届けしています。



にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX

tag : ビジネスメール翻訳海外ビジネスメール不在連絡

海外取引ビジネスメール/出張と不在連絡  vol.2

outofoffice 2

期間中、取引先との商談以外に、開催中のクラウド
コンピューティングショーも見学します。

(↑日>英翻訳@10円/日本語42文字:Whoopee!mail 翻訳料金420円)

During my stay, I’m also going to visit the ongoing
Cloud Computing Show besides doing business with our clients.


現地であなたとお会いすることはできますか?

Can I meet you there?


*実際に相手にアポを取りたい場合、

I would like to make an appointment with you at your
convenient date and time.


貴方のご都合のよい日時でお会いしたいのですが。

Could you call me on my cell phone at XXXX?

私の携帯番号は、XXXXです、連絡をくださいますか?


メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金は、
日本語→英語@1文字×10円
英語→日本語@1単語×12円 詳しくはこちら


※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007


行間を読むビジネスメール翻訳のプロフェッショナル。
Whoopee!mail へ

whoopeemailをフォローしましょう Twitter 始めました!Whoopee!mail に関する最新のつぶやきをお届けしています。



にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX






tag : ビジネスメール翻訳海外ビジネスメール不在連絡

プロフィール

Whoopee!mail

Author:Whoopee!mail
http://jp.WhoopeeMail.net/
24/365 英語日本語スピードメール・テキスト翻訳サービスWhoopee!mail
(ウーピーメール)の広報ブログ
ビジネス英語例文、翻訳者チームのエッセイなど多岐に渡る内容のブログです Follow us on whoopeemailをフォローしましょう 

最新記事
カテゴリ
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
クリックしてね
Whoopee!mail へ
   にほんブログ村 英語ブログへ
   
カレンダー
04 | 2010/05 | 06
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
FC2ブックマーク
タグクラウドとサーチ

ユーザータグ

ビジネスメール翻訳 海外ビジネスメール ビジネス英語 海外取引 英語勉強 輸入 ebay 地球温暖化 海外オークション ペット輸入 海外 環境問題 システム開発 外食産業の英語 年末の英語挨拶 カバーレター翻訳 不思議の国のアリス 英語ビジネスメール メール翻訳サービス 英文ビジネスメール 英語例文 メール翻訳 海外取引メール お礼の返事 年始の英語挨拶 海外取引トラブル 英語プレゼンテーション 英文解説 オンラインメール翻訳サービス 海外サイト 英語プレゼン テキスト翻訳 オリンピック ロンドン イギリス 旅行 水泳 バジルトン 連絡質問 理解感謝 お世話になります 返信遅れ 英語日本語翻訳サービス 学会 スピード翻訳 状況確認 ビジネス英語トラブル 海外取引ビジネスメール メール返信英語 メール返信のお礼英語 海外通販 観光 外食 英語文例 ホームページ翻訳 英語レシピ ビジネス書 Etsy 海外取引交渉 クラウドコンピューティング バレンタイン ビジネス英語ソフトウェア 

リンク
RSSリンクの表示
Whoopee!mail つぶやき
タグそして検索
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: