タイのパートナーとビジネスメール vol.5

■ 週末には、是非ゴルフをしたいのですが、ご一緒にいかがでしょうか?
I would like to play golf on the weekend.
Why don't we play together?
■ 良いコースがあれば手配をして頂きたいのですが。
I would appreciate it if you could book a golf course,
if there is any good one.
■ 楽しみにしています。
I’m looking forward to it.
タイと言えば、ゴルフ天国。ビジネス、プライベートと、ある意味
タイの代名詞になっています。プレーフィーも日本と比べて格安で、
休日でも日本円で1万円弱。
これがあるから「タイ出張」が楽しみというビジネスマンも多いでしょう。
余談ですが、ゴルフの後は「タイマッサージ」。
プロレス技のようなハードな施術で有名ですが、全身のコリを2時間
かけてゆっくりとほぐしてくれます。女性でも大丈夫。あまりの心地
よさに眠ってしまうくらいです。私はゴルフはしませんでしたが、
頑固な肩コリ持ちなのでこのマッサージだけはせっせと通いました(笑)
そして、どちらも終了後にはチップをお忘れなく!
※当ブログの例文は全て Whoopee!mail の翻訳者が翻訳しています。
このシリーズの翻訳担当者 : Whoopee!mail 登録翻訳者 /007
メール翻訳サービス Whoopee!mail の翻訳料金と納品時間の目安は、
日本語→英語 = 1文字×@10円 : 文字数×0.45分
英語→日本語 = 1単語×@12円 : 英単語数×0.9分
詳しくはこちら
アジア各国との英語の取引メールもお任せください。





スポンサーサイト