海外からの災害メールの英語返信例
この度の突然の大地震によって、お亡くなりになられた方に心より
お悔み申し上げるとともに、被害に遭われた地域が一刻も早く復旧され、
被災地の皆さまの笑顔が見られる日が一日も早く来ることを心よりお祈り
しております。
下記は、海外のビジネスパートナーやお知り合い、ご友人からの
安否確認メールに対する返答の例文です。
励ましのお言葉を頂きありがとうございました。
Thank you for your encouraging words.
あなたのお気持ちに心が温まります。
Your concern is heartwarming.
私たちは無事に過ごしています。
We are doing all right.
この災害により東京都心でも揺れが激しく、非難する為のパニックはありましたが
現在は少しずつ復旧して日常に戻っています。
Strong tremors were felt in midtown Tokyo and people evacuated in a panic.
Functions are slowly being restored and we are getting back to normal.
余震はまだ続いています。
We still have aftershocks.
被災地でのこれ以上の被害が広がらないことを願ってやみません。
I earnestly hope that there is no further damage in areas affected
by the earthquake.
皆様のサポートに心よりお礼申し上げます。
We sincerely thank you for your support.
ご心配いただき、ありがとうございます。
Thank you for your concern.
※当ブログは全て Whoopee!mail の翻訳者チームが翻訳しています。
今回の担当 : 翻訳者008
詳しくはこちらから
お客様のアカウントページの向こうにいつも私達が翻訳待機しています。

Twitter はこちら!Whoopee!mail サポートがゆるくつぶやいています。
ご登録・ご利用に関するお問い合わせもどうぞ!
お悔み申し上げるとともに、被害に遭われた地域が一刻も早く復旧され、
被災地の皆さまの笑顔が見られる日が一日も早く来ることを心よりお祈り
しております。
下記は、海外のビジネスパートナーやお知り合い、ご友人からの
安否確認メールに対する返答の例文です。
励ましのお言葉を頂きありがとうございました。
Thank you for your encouraging words.
あなたのお気持ちに心が温まります。
Your concern is heartwarming.
私たちは無事に過ごしています。
We are doing all right.
この災害により東京都心でも揺れが激しく、非難する為のパニックはありましたが
現在は少しずつ復旧して日常に戻っています。
Strong tremors were felt in midtown Tokyo and people evacuated in a panic.
Functions are slowly being restored and we are getting back to normal.
余震はまだ続いています。
We still have aftershocks.
被災地でのこれ以上の被害が広がらないことを願ってやみません。
I earnestly hope that there is no further damage in areas affected
by the earthquake.
皆様のサポートに心よりお礼申し上げます。
We sincerely thank you for your support.
ご心配いただき、ありがとうございます。
Thank you for your concern.
※当ブログは全て Whoopee!mail の翻訳者チームが翻訳しています。
今回の担当 : 翻訳者008
詳しくはこちらから
お客様のアカウントページの向こうにいつも私達が翻訳待機しています。


ご登録・ご利用に関するお問い合わせもどうぞ!
スポンサーサイト