海外からの災害メールの英語返信例(企業向け)
ビジネスがスタートする今日、月曜日には、海外取引先から今回の地震について
ご心配くださるメールに対する返信が必要になると思います。
ビジネス翻訳サービス Whoopee!mail 翻訳者チームでは、状況を想定して以下の例文を
作成しました。地震後の処理、日常業務等、少しでもお役にたてることを願っています。
ご配慮感謝いたします。
Thank you for your kind arrangements.
当社は被害も少なく、通常の業務を続けております。
Our damage is very small and we are carrying our business as usual.
弊社は被災地から離れておりますので、全国的な運送の問題で
配送などの支障が出るかも知れませんが、業務に支障はございません。
Since we are far away from the quake-hit-area, we think we have no trouble
carrying our usual business, though national transportation problem might
affect our shipping.
ありがとうございます。工場の一つが被災地に近く対応に追われておりますが、
弊社は通常どおり業務を行っております。
Thank you. One of our factory is located near the site of disaster and
we are working hard for them, but at general, our business is as usual.
本日もまだ余震が続き不安な日々となっておりますが、従業員一同ベストを
尽くしておりますのでご安心ください。
We are still in the aftershocks and spending days in unease.
However we are all fine and doing our best. Please don't be so anxious.
この度の突然の大地震により、お亡くなりになられた方に心より
お悔み申し上げるとともに、被害を被られた地域が一刻も早く
復旧されることを心からお祈りしております。
※当ブログは全て Whoopee!mail の翻訳者チームが翻訳しています。
今回の担当 : 翻訳者 /103
ビジネスメール・テキスト翻訳サービス Whoopee!mail (ウーピーメール)
お客様のアカウントページの向こうでいつも私達が翻訳待機しています。

Twitter はこちら!Whoopee!mail サポートがゆるくつぶやいています。
ご登録に関するお問い合わせもご遠慮なくどうぞ!
ご心配くださるメールに対する返信が必要になると思います。
ビジネス翻訳サービス Whoopee!mail 翻訳者チームでは、状況を想定して以下の例文を
作成しました。地震後の処理、日常業務等、少しでもお役にたてることを願っています。
ご配慮感謝いたします。
Thank you for your kind arrangements.
当社は被害も少なく、通常の業務を続けております。
Our damage is very small and we are carrying our business as usual.
弊社は被災地から離れておりますので、全国的な運送の問題で
配送などの支障が出るかも知れませんが、業務に支障はございません。
Since we are far away from the quake-hit-area, we think we have no trouble
carrying our usual business, though national transportation problem might
affect our shipping.
ありがとうございます。工場の一つが被災地に近く対応に追われておりますが、
弊社は通常どおり業務を行っております。
Thank you. One of our factory is located near the site of disaster and
we are working hard for them, but at general, our business is as usual.
本日もまだ余震が続き不安な日々となっておりますが、従業員一同ベストを
尽くしておりますのでご安心ください。
We are still in the aftershocks and spending days in unease.
However we are all fine and doing our best. Please don't be so anxious.
この度の突然の大地震により、お亡くなりになられた方に心より
お悔み申し上げるとともに、被害を被られた地域が一刻も早く
復旧されることを心からお祈りしております。
※当ブログは全て Whoopee!mail の翻訳者チームが翻訳しています。
今回の担当 : 翻訳者 /103
ビジネスメール・テキスト翻訳サービス Whoopee!mail (ウーピーメール)
お客様のアカウントページの向こうでいつも私達が翻訳待機しています。


ご登録に関するお問い合わせもご遠慮なくどうぞ!
スポンサーサイト