海外への状況報告のメール
このたびの東北関東大震災お亡くなりになられた方に心より
お悔み申し上げるとともに、被害を被られた地域が一刻も早く
復旧されることを心からお祈りしております。
海外取引先へ現状を報告する内容を作りました。
ご心配なさっている海外のパートナーへの返信にどうぞご利用ください。
計画停電があり、工場が停止してご迷惑をおかけします。
Due to rolling blackouts, operations at our plant have been delayed.
We apologize for the inconvenience.
弊社では、21日の祭日を含む週明け22日から営業を再開します。
We will be back in business starting on Tuesday, March 22.
We are closed on Monday due to the holiday.
計画停電の影響により、通常の営業体制に戻るまではまだ時間がかかりそうです。
Due to rolling blackouts, it will require some time for us to return to normal operations.
ご迷惑をおかけしますがご理解のほど何卒よろしくお願いいたします。
We apologize for the inconvenience. Thank you for understanding.
来週からの営業体制等、状況が分かり次第、改めてご連絡いたします。
We will notify you as soon as we find out about next week's operations
and other information.
我々はこの状況を受け入れ、冷静に行動することに努めています。
We are trying our best to cope with the current situation
and taking appropriate action when necessary.
日本の現状に対する私達、そして世界各国の皆様の祈りが届きますように。
We hope the world's prayers reach the heart of everyone
who's suffering from the current disaster in Japan.
※当ブログは全て Whoopee!mail の翻訳者チームが翻訳しています。
今回の担当 : 翻訳者 /114
ビジネスメール・テキスト翻訳サービス Whoopee!mail (ウーピーメール)
お客様のアカウントページの向こうでいつも私達が翻訳待機しています。

Twitter はこちら!Whoopee!mail サポートがゆるくつぶやいています。
ご登録に関するお問い合わせもご遠慮なくどうぞ!
Tweet
お悔み申し上げるとともに、被害を被られた地域が一刻も早く
復旧されることを心からお祈りしております。
海外取引先へ現状を報告する内容を作りました。
ご心配なさっている海外のパートナーへの返信にどうぞご利用ください。
計画停電があり、工場が停止してご迷惑をおかけします。
Due to rolling blackouts, operations at our plant have been delayed.
We apologize for the inconvenience.
弊社では、21日の祭日を含む週明け22日から営業を再開します。
We will be back in business starting on Tuesday, March 22.
We are closed on Monday due to the holiday.
計画停電の影響により、通常の営業体制に戻るまではまだ時間がかかりそうです。
Due to rolling blackouts, it will require some time for us to return to normal operations.
ご迷惑をおかけしますがご理解のほど何卒よろしくお願いいたします。
We apologize for the inconvenience. Thank you for understanding.
来週からの営業体制等、状況が分かり次第、改めてご連絡いたします。
We will notify you as soon as we find out about next week's operations
and other information.
我々はこの状況を受け入れ、冷静に行動することに努めています。
We are trying our best to cope with the current situation
and taking appropriate action when necessary.
日本の現状に対する私達、そして世界各国の皆様の祈りが届きますように。
We hope the world's prayers reach the heart of everyone
who's suffering from the current disaster in Japan.
※当ブログは全て Whoopee!mail の翻訳者チームが翻訳しています。
今回の担当 : 翻訳者 /114
ビジネスメール・テキスト翻訳サービス Whoopee!mail (ウーピーメール)
お客様のアカウントページの向こうでいつも私達が翻訳待機しています。


ご登録に関するお問い合わせもご遠慮なくどうぞ!
Tweet
スポンサーサイト