"You must have some vision for your life."
さて、オプラのスピーチは、イントロの後、3つのポイントにまとめられています。
①自分が誰なのかを知ること : Know who you are and what you want
②自分の才能を使って与えること : Find a way to serve
③正しいことをすること : Always do the right thing
スピーチを通して「私の言いたいことは3つだけ、たった3つだけよ」を連発し、
論理の立て方もとてもシンプルにまとまっています。
きっと学生達の頭の中はこの式の後のPARTYの事で一杯かもしれないけど、
「3つだけなら私でも覚えられそう。よしここはきちんと聞いてみよっか~。」と
心を入れ変えて彼女のスピーチを真剣に聞いた卒業生も少なからずいたのではないでしょうか(笑)
① 女性は、自分を知ることがとても大切だと強調しています。
"You must have some vision for your life. Even if you don't know the plan,
you have to have a direction in which you choose to go. (略)
You want to be in the driver seat of your own life because if you are not, life will drive you."
「自分を知ることは難しい問題だけど、これを理解し、自分の生き方にVisionをもって生きなさい。
今は自分の人生のプランがどうなるか分からなくとも、どの方向へ行きたいのかということぐらいは
持っていなくちゃいだめ。人生はドライブのようなもの。でもあなた達は、その車の助手席ではなく、
ドライバーシートにいなくちゃいけないの。あちこち振り回されるようなドライブ(人生)ではなく、
自分が誰であるからを理解しているからこそ、目的地がどこかわかり、それを目標に自分で操縦する
ドライバーシートに座っている人生、そんな生き方をしなさい。」
卒業生でない私たちにもグッとくるようなメッセージですよね。
残りの2つについて更新をお待ちくださいね。
ビジネスメール翻訳サービス Whoopee!mail は、翻訳者とお客様のマッチングサイトではありません。
いつも同じ翻訳者メンバーがお客様毎に背景を理解した高品質の翻訳内容を提供しています。
Whoopee!mail の翻訳料金と納品時間(最大)の目安は、
日本語→英語 = 1文字×@10円 : 文字数×0.45分
英語→日本語 = 1単語×@12円 : 英単語数×0.9分
詳しくはこちらへ
行間を読むビジネスメール・テキスト翻訳のプロフェッショナル。

Twitter はこちら!Whoopee!mail サポートがゆるくつぶやいています。
ご登録に関するお問い合わせもご遠慮なくどうぞ!
①自分が誰なのかを知ること : Know who you are and what you want
②自分の才能を使って与えること : Find a way to serve
③正しいことをすること : Always do the right thing
スピーチを通して「私の言いたいことは3つだけ、たった3つだけよ」を連発し、
論理の立て方もとてもシンプルにまとまっています。
きっと学生達の頭の中はこの式の後のPARTYの事で一杯かもしれないけど、
「3つだけなら私でも覚えられそう。よしここはきちんと聞いてみよっか~。」と
心を入れ変えて彼女のスピーチを真剣に聞いた卒業生も少なからずいたのではないでしょうか(笑)
① 女性は、自分を知ることがとても大切だと強調しています。
"You must have some vision for your life. Even if you don't know the plan,
you have to have a direction in which you choose to go. (略)
You want to be in the driver seat of your own life because if you are not, life will drive you."
「自分を知ることは難しい問題だけど、これを理解し、自分の生き方にVisionをもって生きなさい。
今は自分の人生のプランがどうなるか分からなくとも、どの方向へ行きたいのかということぐらいは
持っていなくちゃいだめ。人生はドライブのようなもの。でもあなた達は、その車の助手席ではなく、
ドライバーシートにいなくちゃいけないの。あちこち振り回されるようなドライブ(人生)ではなく、
自分が誰であるからを理解しているからこそ、目的地がどこかわかり、それを目標に自分で操縦する
ドライバーシートに座っている人生、そんな生き方をしなさい。」
卒業生でない私たちにもグッとくるようなメッセージですよね。
残りの2つについて更新をお待ちくださいね。
ビジネスメール翻訳サービス Whoopee!mail は、翻訳者とお客様のマッチングサイトではありません。
いつも同じ翻訳者メンバーがお客様毎に背景を理解した高品質の翻訳内容を提供しています。
Whoopee!mail の翻訳料金と納品時間(最大)の目安は、
日本語→英語 = 1文字×@10円 : 文字数×0.45分
英語→日本語 = 1単語×@12円 : 英単語数×0.9分
詳しくはこちらへ
行間を読むビジネスメール・テキスト翻訳のプロフェッショナル。


ご登録に関するお問い合わせもご遠慮なくどうぞ!
スポンサーサイト