fc2ブログ

ビジネス英文メール : いつもお世話になっております

英語ビジネスメール

メール翻訳サービス Whoopee!mail に多いビジネスメールの翻訳。
Whoopee!mail の翻訳者スタッフが、日々ビジネスの結果を左右する
原文内容を翻訳していて思うこと。今週は、翻訳依頼にも役立つ、
英語の言い回しについて、Whoopee!mail 翻訳者スタッフ046が担当します。


ビジネスメールやホームページを翻訳させて頂いているときによく思うのですが、
日本語というものは結構複雑な言語です。日本語ではよく使われている言い回しが
英語にはなかったり、また逆に英語の原文に、当てはまる的確な日本語がなかなか
思いつかなかったりします。

まず日本語から英語の翻訳に関して例えを挙げるなら、
「いつもお世話になっております。」、「お疲れ様です。」などのビジネスメールの
書き始めの文句や、「何となく春めいてまいりましたが?」、「梅のつぼみもふくらみ?」
などの時候の挨拶です。

「いつもお世話になっております。」「お疲れ様です。」には相当する英語がありませんし、
時候の挨拶は英語の文章では使用しません。
けれども日本語から英語へのビジネスメールの翻訳では、上記のような表現は
常に依頼文に書かれています。

ちなみに私は文脈に合わせて「いつもお世話になっております。」は、

“I (we) always appreciate your support.”
(あなたのサポートにはいつも感謝しています)

“Thank you for taking care of …for me (us). ”
(…に対処してくださりありがとうございます。)
 と訳し、

また「お疲れ様です。」は、

“Thank you for helping me.”
(ご助力ありがとうございます。)

“Thank you for your great work.”
(よくやってくださったことに感謝しています)


という風に訳すようにしています。いかがですか?

明日はとても便利なビジネスの表現、「よろしくお願いいたします。」に
ついて展開します。


プロの翻訳者がニュアンスを読むリピート率95%のプロフェッショナルサービス。
Whoopee!mail へ



にほんブログ村 英語ブログへ  転職EX
スポンサーサイト



tag : ビジネス英語海外ビジネスメールビジネスメール翻訳

⇒comment

Secret

プロフィール

Whoopee!mail

Author:Whoopee!mail
http://jp.WhoopeeMail.net/
24/365 英語日本語スピードメール・テキスト翻訳サービスWhoopee!mail
(ウーピーメール)の広報ブログ
ビジネス英語例文、翻訳者チームのエッセイなど多岐に渡る内容のブログです Follow us on whoopeemailをフォローしましょう 

最新記事
カテゴリ
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
クリックしてね
Whoopee!mail へ
   にほんブログ村 英語ブログへ
   
カレンダー
09 | 2023/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
FC2ブックマーク
タグクラウドとサーチ

ユーザータグ

ビジネスメール翻訳 海外ビジネスメール ビジネス英語 海外取引 英語勉強 輸入 ebay 地球温暖化 海外オークション ペット輸入 海外 環境問題 システム開発 外食産業の英語 年末の英語挨拶 カバーレター翻訳 不思議の国のアリス 英語ビジネスメール メール翻訳サービス 英文ビジネスメール 英語例文 メール翻訳 海外取引メール お礼の返事 年始の英語挨拶 海外取引トラブル 英語プレゼンテーション 英文解説 オンラインメール翻訳サービス 海外サイト 英語プレゼン テキスト翻訳 オリンピック ロンドン イギリス 旅行 水泳 バジルトン 連絡質問 理解感謝 お世話になります 返信遅れ 英語日本語翻訳サービス 学会 スピード翻訳 状況確認 ビジネス英語トラブル 海外取引ビジネスメール メール返信英語 メール返信のお礼英語 海外通販 観光 外食 英語文例 ホームページ翻訳 英語レシピ ビジネス書 Etsy 海外取引交渉 クラウドコンピューティング バレンタイン ビジネス英語ソフトウェア 

リンク
RSSリンクの表示
Whoopee!mail つぶやき
タグそして検索
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: